我翻译了一句,发现很多问题,因为很多发音普通话是没有的,而且粤语有8个音,比国语多,有一些字我想用英语发音,又怕你不明。
“☆”代表翻译不了,用“”的是要当拼音一样拼
(姐 满 zoi 溉 宗 喔 余 森 宗 dic 她)
两脚决定不听叫唤跟她归家
"k预
" din but ten gill 屋 跟 她 怪 尬)
深宵的冷风 不准吹去她
时间:2025-04-16 17:46:16 来源: 网络
我翻译了一句,发现很多问题,因为很多发音普通话是没有的,而且粤语有8个音,比国语多,有一些字我想用英语发音,又怕你不明。
“☆”代表翻译不了,用“”的是要当拼音一样拼
(姐 满 zoi 溉 宗 喔 余 森 宗 dic 她)
两脚决定不听叫唤跟她归家
"k预
" din but ten gill 屋 跟 她 怪 尬)
深宵的冷风 不准吹去她